German translation of text into English Help

Message boards : Cafe SETI : German translation of text into English Help
Message board moderation

To post messages, you must log in.

AuthorMessage
Astro
Volunteer tester
Avatar

Send message
Joined: 16 Apr 02
Posts: 8026
Credit: 600,015
RAC: 0
Message 61674 - Posted: 7 Jan 2005, 13:05:16 UTC

my father had some paper currency handed down to him and I'm having trouble figuring out where it came from. I've seen several german speaking threads and just had a thought that maybe someone here could help.

It is my best guess that these three pieces where probably currency notes printed by some local authority during the German depression after WW1. Here's the words I find on each of the three.

Specimen 1) Saalfeld a. Saale
Saalfeld a. Saale ben(den?) 1. Auguft
1921
75 Pfg
Gutfchein uber funffundfiehzig Pfg.
Der Magiftrat: {signature}

Specimen 2) 50
Malchow, die perle inmitten der mecklenburgischen seenplatte
(small sign says) buck von erdamm, auf das kloster
(back side words)
MALCHOW I/M
Konto #1
Die Sparkaffe der Stadt Malchow
in Mecklenburg
Zahle gegen diefer. Scheck aus meinem Guthaben an den (ben?) Inhaber
Funfzig Pfennig
Malchow I/M
Stadkasse

Specimen 3)
50
Stadtlandsberg O/S 1241
Dieser Scheinwird bis zum 1, Marz 1922 beider Kammerreikaxe eingelost
Landsberg O/S am 24 mar 1921 Befreiung v. d, polnisch insurgent
Der Magistrat
{signature}
(Rear print)
Landsbergin
Oberschlesien

ID: 61674 · Report as offensive
Profile Everette Dobbins

Send message
Joined: 13 Jan 00
Posts: 291
Credit: 22,594,655
RAC: 0
United States
Message 61848 - Posted: 7 Jan 2005, 21:31:45 UTC

You might try directing this question to this guy he does lots of translating and he is pretty good at it. Guido_Waldenmeier
ID: 61848 · Report as offensive
Astro
Volunteer tester
Avatar

Send message
Joined: 16 Apr 02
Posts: 8026
Credit: 600,015
RAC: 0
Message 61874 - Posted: 7 Jan 2005, 22:24:08 UTC

O Lord...... Oops..... did I say Lord????

I'm just hoping some can say they recognize some of the words, especially the city names, or region names. Like is Saale a city name??? or is Saalfeld a city name?

I'm not sure where my grand dad got these notes.

I know my family first emmigrated from Mosbach germany in 1852. I'm curious about my heritage.



ID: 61874 · Report as offensive
Profile Sir Ulli
Volunteer tester
Avatar

Send message
Joined: 21 Oct 99
Posts: 2246
Credit: 6,136,250
RAC: 0
Germany
Message 61879 - Posted: 7 Jan 2005, 22:38:48 UTC

a translation with Heisoft

http://systran.heisoft.de/

Specimen 1) Hall field A. Saale
Hall field A. Saale ben (that?) 1. Auguft
1921
75 Pfg
Gutfchein over funffundfiehzig Pfg.
The Magiftrat: {signature}

Specimen 2) 50
Malchow, the bead in the midst of the Mecklenburgian sea-plate
(small sign says) bend of erdamm, on the monastery
(bake simmer words)
MALCHOW I/M
Account #1
The Sparkaffe of the city Malchow
in Mecklenburg
Pay against more diefer. Cheque from my assets to (ben?) Owner
Fifty Pfennig
Malchow I/M
Stadkasse

Specimen 3)
50
City Landsberg O/S 1241
This is redeemed up to the 1, March 1922 of both Kammerreikaxe
Landsberg O/S on 24 mar the 1921 release v. D, Polish insurgent
Municipal authorities
{signature}
(Rear print)
Landsbergin
Upper Silesia

Greetings from Germany NRW
Ulli S@h Berkeley's Staff Friends Club m7 ©
ID: 61879 · Report as offensive
Profile wilsen
Volunteer developer

Send message
Joined: 15 Apr 00
Posts: 68
Credit: 73,527
RAC: 0
Germany
Message 61884 - Posted: 7 Jan 2005, 22:50:11 UTC
Last modified: 7 Jan 2005, 22:52:51 UTC

First of all Pfg means Pfennig, the old german penny. The date implies that it could mean Reichspfennig, 100 Reichspfennig = 1 Reichsmark.

1)
"Saalfeld a. Saale"
Saalfeld is a town, Saale a river.
Looks like a simple 75 Pfennig credit.

2)
"I/M" - in Mecklenburg
"Konto" - account
Malchow is a town in Mecklenburg, north-east germany, near Rostock.

"Die Sparkaffe der Stadt Malchow in Mecklenburg
Zahle gegen diefer. Scheck aus meinem Guthaben an den (ben?) Inhaber
Funfzig Pfennig"

The savings bank of Malchow will cash the owner of the check 50 Pfennig from my account.

3)
"Stadt landsberg"
The town Landsberg in Upper Silesia, Poland.

50 what? Pfennig? Mark?
The check will be valid currency till 1.march 1922.

KEINE PANIK
ID: 61884 · Report as offensive
Profile Fisches

Send message
Joined: 5 Dec 99
Posts: 14
Credit: 30,862
RAC: 0
Germany
Message 61891 - Posted: 7 Jan 2005, 23:06:30 UTC - in response to Message 61674.  
Last modified: 7 Jan 2005, 23:16:10 UTC

> Saalfeld a. Saale ben(den?) 1. Auguft
> Gutfchein uber funffundfiehzig Pfg.
> Der Magiftrat: {signature}
etc.
By the way:
It is written in old-german and that can be confusing :-)
If you have the paper in front of you, you should notice a difference in the f character in Saalfeld and in Auguft (--> the f in the latter one is actually a s").


ID: 61891 · Report as offensive
SPECTRA

Send message
Joined: 24 May 04
Posts: 8
Credit: 420,861
RAC: 0
Germany
Message 61899 - Posted: 7 Jan 2005, 23:26:11 UTC - in response to Message 61674.  


Hi mmciastro,


> Saalfeld a. Saale
> Saalfeld a. Saale ben(den?) 1. Auguft
> 1921
> 75 Pfg
> Gutfchein uber funffundfiehzig Pfg.
> Der Magiftrat: {signature}

THIS IS:
A coupon from 1th of august 1921 over 75 'Pfennig'. [The pre-euro currency]. Issued by 'Saalfeld an der Saale' [a city('saale' is a river in germany)]



> Malchow, die perle inmitten der mecklenburgischen seenplatte
> (small sign says) buck von erdamm, auf das kloster
> (back side words)
> MALCHOW I/M
> Konto #1
> Die Sparkaffe der Stadt Malchow
> in Mecklenburg
> Zahle gegen diefer. Scheck aus meinem Guthaben an den (ben?) Inhaber
> Funfzig Pfennig
> Malchow I/M
> Stadkasse

THIS IS:
A cheque issued by the 'Sparkasse Malchow' [The savings bank] in 'Mecklenburg' [a federal state in germany] over 50 'Pfennig'.



> 50
> Stadtlandsberg O/S 1241
> Dieser Scheinwird bis zum 1, Marz 1922 beider Kammerreikaxe eingelost
> Landsberg O/S am 24 mar 1921 Befreiung v. d, polnisch insurgent
> Der Magistrat
> {signature}
> (Rear print)
> Landsbergin
> Oberschlesien


THIS IS:
som kind of a cheque, guilty to 1th of May 1922. To redeem by the 'Kammereikasse Landsberg' [The "bank" or institute or whatever..] in 'Oberschlesien' [a federal state in germany].



Dont know if these papers are valuable in any way...

regards
spectral
ID: 61899 · Report as offensive
Astro
Volunteer tester
Avatar

Send message
Joined: 16 Apr 02
Posts: 8026
Credit: 600,015
RAC: 0
Message 61915 - Posted: 8 Jan 2005, 0:22:42 UTC
Last modified: 8 Jan 2005, 0:30:15 UTC

Thanks Fisches, Sebastian Masch, Sir Ulli, and even Everette for responding. I'll look up the cities on the map to see if they are in the same general area.

I appreciate your time.

Thanks

Tony

Oh yeah, the "50" is follow by a small "&". It doesn't state Mark, Pfennig, etc. Actually the fifty is over the "&", or maybe the "&" is between the very bottom and between the 5 and 0.

ID: 61915 · Report as offensive

Message boards : Cafe SETI : German translation of text into English Help


 
©2024 University of California
 
SETI@home and Astropulse are funded by grants from the National Science Foundation, NASA, and donations from SETI@home volunteers. AstroPulse is funded in part by the NSF through grant AST-0307956.