Message boards :
Cafe SETI :
German translation of text into English Help
Message board moderation
Author | Message |
---|---|
Astro Send message Joined: 16 Apr 02 Posts: 8026 Credit: 600,015 RAC: 0 |
my father had some paper currency handed down to him and I'm having trouble figuring out where it came from. I've seen several german speaking threads and just had a thought that maybe someone here could help. It is my best guess that these three pieces where probably currency notes printed by some local authority during the German depression after WW1. Here's the words I find on each of the three. Specimen 1) Saalfeld a. Saale Saalfeld a. Saale ben(den?) 1. Auguft 1921 75 Pfg Gutfchein uber funffundfiehzig Pfg. Der Magiftrat: {signature} Specimen 2) 50 Malchow, die perle inmitten der mecklenburgischen seenplatte (small sign says) buck von erdamm, auf das kloster (back side words) MALCHOW I/M Konto #1 Die Sparkaffe der Stadt Malchow in Mecklenburg Zahle gegen diefer. Scheck aus meinem Guthaben an den (ben?) Inhaber Funfzig Pfennig Malchow I/M Stadkasse Specimen 3) 50 Stadtlandsberg O/S 1241 Dieser Scheinwird bis zum 1, Marz 1922 beider Kammerreikaxe eingelost Landsberg O/S am 24 mar 1921 Befreiung v. d, polnisch insurgent Der Magistrat {signature} (Rear print) Landsbergin Oberschlesien |
Everette Dobbins Send message Joined: 13 Jan 00 Posts: 291 Credit: 22,594,655 RAC: 0 |
You might try directing this question to this guy he does lots of translating and he is pretty good at it. Guido_Waldenmeier |
Astro Send message Joined: 16 Apr 02 Posts: 8026 Credit: 600,015 RAC: 0 |
O Lord...... Oops..... did I say Lord???? I'm just hoping some can say they recognize some of the words, especially the city names, or region names. Like is Saale a city name??? or is Saalfeld a city name? I'm not sure where my grand dad got these notes. I know my family first emmigrated from Mosbach germany in 1852. I'm curious about my heritage. |
Sir Ulli Send message Joined: 21 Oct 99 Posts: 2246 Credit: 6,136,250 RAC: 0 |
a translation with Heisoft http://systran.heisoft.de/ Specimen 1) Hall field A. Saale Hall field A. Saale ben (that?) 1. Auguft 1921 75 Pfg Gutfchein over funffundfiehzig Pfg. The Magiftrat: {signature} Specimen 2) 50 Malchow, the bead in the midst of the Mecklenburgian sea-plate (small sign says) bend of erdamm, on the monastery (bake simmer words) MALCHOW I/M Account #1 The Sparkaffe of the city Malchow in Mecklenburg Pay against more diefer. Cheque from my assets to (ben?) Owner Fifty Pfennig Malchow I/M Stadkasse Specimen 3) 50 City Landsberg O/S 1241 This is redeemed up to the 1, March 1922 of both Kammerreikaxe Landsberg O/S on 24 mar the 1921 release v. D, Polish insurgent Municipal authorities {signature} (Rear print) Landsbergin Upper Silesia Greetings from Germany NRW Ulli S@h Berkeley's Staff Friends Club m7 © |
wilsen Send message Joined: 15 Apr 00 Posts: 68 Credit: 73,527 RAC: 0 |
First of all Pfg means Pfennig, the old german penny. The date implies that it could mean Reichspfennig, 100 Reichspfennig = 1 Reichsmark. 1) "Saalfeld a. Saale" Saalfeld is a town, Saale a river. Looks like a simple 75 Pfennig credit. 2) "I/M" - in Mecklenburg "Konto" - account Malchow is a town in Mecklenburg, north-east germany, near Rostock. "Die Sparkaffe der Stadt Malchow in Mecklenburg Zahle gegen diefer. Scheck aus meinem Guthaben an den (ben?) Inhaber Funfzig Pfennig" The savings bank of Malchow will cash the owner of the check 50 Pfennig from my account. 3) "Stadt landsberg" The town Landsberg in Upper Silesia, Poland. 50 what? Pfennig? Mark? The check will be valid currency till 1.march 1922. KEINE PANIK |
Fisches Send message Joined: 5 Dec 99 Posts: 14 Credit: 30,862 RAC: 0 |
> Saalfeld a. Saale ben(den?) 1. Auguft > Gutfchein uber funffundfiehzig Pfg. > Der Magiftrat: {signature} etc. By the way: It is written in old-german and that can be confusing :-) If you have the paper in front of you, you should notice a difference in the f character in Saalfeld and in Auguft (--> the f in the latter one is actually a s"). |
SPECTRA Send message Joined: 24 May 04 Posts: 8 Credit: 420,861 RAC: 0 |
Hi mmciastro, > Saalfeld a. Saale > Saalfeld a. Saale ben(den?) 1. Auguft > 1921 > 75 Pfg > Gutfchein uber funffundfiehzig Pfg. > Der Magiftrat: {signature} THIS IS: A coupon from 1th of august 1921 over 75 'Pfennig'. [The pre-euro currency]. Issued by 'Saalfeld an der Saale' [a city('saale' is a river in germany)] > Malchow, die perle inmitten der mecklenburgischen seenplatte > (small sign says) buck von erdamm, auf das kloster > (back side words) > MALCHOW I/M > Konto #1 > Die Sparkaffe der Stadt Malchow > in Mecklenburg > Zahle gegen diefer. Scheck aus meinem Guthaben an den (ben?) Inhaber > Funfzig Pfennig > Malchow I/M > Stadkasse THIS IS: A cheque issued by the 'Sparkasse Malchow' [The savings bank] in 'Mecklenburg' [a federal state in germany] over 50 'Pfennig'. > 50 > Stadtlandsberg O/S 1241 > Dieser Scheinwird bis zum 1, Marz 1922 beider Kammerreikaxe eingelost > Landsberg O/S am 24 mar 1921 Befreiung v. d, polnisch insurgent > Der Magistrat > {signature} > (Rear print) > Landsbergin > Oberschlesien THIS IS: som kind of a cheque, guilty to 1th of May 1922. To redeem by the 'Kammereikasse Landsberg' [The "bank" or institute or whatever..] in 'Oberschlesien' [a federal state in germany]. Dont know if these papers are valuable in any way... regards spectral |
Astro Send message Joined: 16 Apr 02 Posts: 8026 Credit: 600,015 RAC: 0 |
Thanks Fisches, Sebastian Masch, Sir Ulli, and even Everette for responding. I'll look up the cities on the map to see if they are in the same general area. I appreciate your time. Thanks Tony Oh yeah, the "50" is follow by a small "&". It doesn't state Mark, Pfennig, etc. Actually the fifty is over the "&", or maybe the "&" is between the very bottom and between the 5 and 0. |
©2024 University of California
SETI@home and Astropulse are funded by grants from the National Science Foundation, NASA, and donations from SETI@home volunteers. AstroPulse is funded in part by the NSF through grant AST-0307956.